Rolig översättning
Ser precis på "Murder at 1600", en actionfilm som jag är rätt förtjust i trots att den egentligen inte har några särskilda kvaliteter. I en scen förklarar Nina Chance (Diane Lane) för sin polispartner Regis (Wesley Snipes) hur det kom sig att hon blev secret service-agent. Hon berättar att hon deltog i de olympiska spelen som skytt. Hon säger något i stil med "I was a shooter and met with Reagan", som något slarvigt, eller avsiktligt skojigt (?), översattes till "Jag var skytt och träffade Reagan" vilket ju kan ha flera betydelser.
Etiketter: film, översättning
0 kommentarer:
Skicka en kommentar
Prenumerera på Kommentarer till inlägget [Atom]
<< Startsida